浮世文心

语言、文化、思想、艺术
个人资料
博文
在外来概念的中文使用问题上,首先需要澄清一个前提:当中文传统概念与英文中的相近概念并不重合时,我们并不必然要以英文用法作为裁判,来判定中文用法的正误。语言的合法性来自其自身历史与语境,而非外部对照。 问题出现在另一种情形中:当一个术语被明确作为翻译概念引入中文,却在使用中系统性偏离原词意义,同时又继续借用原词的学术权威与思想声望时[阅读全文]
阅读 ()评论 (0)
《进攻!》(Attack!)是一部精彩的美国老电影。它表面上讲的是第二次世界大战末期的一场战斗,实际上却借助战争这一极端环境,展示了权力、关系与责任之间的错位。影片的魅力,正在于它不是用宏大的战争场面取胜,而是通过几位军官之间错综复杂的关系,揭示人在制度中的选择与后果。影片背景设在二战末期的欧洲战场。主要人物有四位:孔尼上尉、伍德拉夫中尉、[阅读全文]
阅读 ()评论 (0)
(2025-12-11 16:44:46)
生活中常会遇上一些好笑的事。这两天我就发现一件。在美国工作,常会有印度同事。有的印度同事讲英语口音很重,极难听懂。这有时很影响工作,让我有些苦恼,一度上网学习印式英语,希望能有助于沟通。这么一学,才明白原来大部分印度人都会把“w”发成“v”,所以当听见他说“vi……”,要理解为“we……”。嗯,这倒跟德国[阅读全文]
阅读 ()评论 (4)
五十来年前,我还是少年人的时候,有一位玩伴B君。B君并非我那社区里的人。我家住城西,B君家住城北,本来真是风马牛不相及。但B君有位表弟C君是我的邻居,跟我同年同校同爱下象棋,很玩得来。B君常跑过半城来找C君玩,C君也就有时带上他来跟我玩。我们那时都玩些什么呢?到农田里去抓蜜蜂,到山上去抓金龟,或者就在附近的乱石堆里抓蟋蟀,有时也到小河沟里抓一[阅读全文]
阅读 ()评论 (3)
(2025-11-09 16:31:58)
落叶飘风十月天,冷山衰草向凋年。
昏鸦棲影残碑上,寒水涟漪老树前。
故国易形难入梦,旧人异趣已无缘。
唯馀客泪滋双目,凝立移时望远烟。 [阅读全文]
阅读 ()评论 (1)
(2025-11-07 15:51:21)
落日西天隐,暮山人影疏。
蝉鸣渐昏树,欲断却踌躇。[阅读全文]
阅读 ()评论 (0)
(2025-10-17 20:00:38)

国在斯文去,客悲天畔深。
百年飞劫火,九县尽儒林。
遥夜情孤泪,苍头梦冷心。
披衣残月下,灭烛坐沈吟。[阅读全文]
阅读 ()评论 (1)
(2025-10-04 08:49:25)


一湖清水傍芝城,
白鸟低徊三两声。
风送孤帆天际去,
幽人自醉碧波情。[阅读全文]
阅读 ()评论 (1)
【小引】这几天,因为家里草坪有一块杂草太多,想挖掉重新植草,联系了好些相关服务公司,遇到很多“狮子大开口”,比如说只是把挖出的野草和泥土(约十吨重)运走倾倒到城市的大垃圾场(离我家约30公里)去,就要四、五千美元,甚至更多。有感于此,又想起几年前另一件类似的事,以及从朋友那里听到的类似的事,就在此谈谈其中一件头尾完整的。】
几[阅读全文]
阅读 ()评论 (12)
【原文】 楚威王问于宋玉曰:“先生其有遗行耶?何士民众庶不誉之甚也?”宋玉对曰:“唯,然有之,愿大王宽其罪,使得毕其辞。客有歌于郢中者,其始曰下里巴人,国中属而和者数千人,其为阳陵采薇,国中属而和者数百人;其为阳春白雪,国中属而和者,数十人而已也;引商刻角,杂以流征,国中属而和者,不过数人。是其曲弥高者,其和弥寡。故鸟有凤[阅读全文]
阅读 ()评论 (0)
[1]
[2]
[3]
[4]
[5]
[>>]
[尾页]